TO PEPROMENO: EL DESTINO

Esta canción, un “hit” de la Grecia de los ´90, y de la cual ofrecemos su letra en griego, castellano y la versión fonética, es un jasápico de Basílis Dimitríou cantado por Iórgos Daláras . Abría y cerraba el espectáculo Idípus Tyrannos: La conspiración de las mujeres , cuyo texto completo figura en estas páginas.  

 

Traducción castellana:

 

A tu destino dále importancia,

y cuidá cómo vas por la vida:

cuando dormís, otro escribe historia,

y algún otro te actúa tu propia vida.

 

Todos tenemos escrito aquello que llaman destino,

y nadie puede evitarlo:

no hay teoría, ni trenes ni barcos,

y cada uno se las arregla como sabe y como puede.

Desde chico, cuando soñaba, veía luces...

 

Por amor, cualquier cosa que dés es poco,

y, sabélo, no hay recompensa.

Da lo que tengas y andáte, no pierdas la oportunidad:

no dejes tu alma al margen.

 

Todos tenemos escrito aquello que llaman destino,

y nadie puede evitarlo:

no hay teoría, ni trenes ni barcos,

y cada uno se las arregla como sabe y como puede.

Desde chico, cuando soñaba, veía luces...

 

 

Original griego:

 

Το Πεπρωμένο

Στο πεπρωμένο σου να δίνεις σημασία

και να προσέχεις πώς βαδίζεις τη ζωή,

όταν κοιμάσαι άλλος γράφει ιστορία

και κάποιος παίζει τη δική σου τη ζωή.

 

Όλοι έχουμε γραμμένο που το λένε πεπρωμένο

και κανένας δεν μπορεί να τ’ αποφύγει.

Δεν υπάρχει θεωρία, ούτε τρένα ούτε πλοία,

και κανένας το παλεύει όπως ξέρει και μπορεί.

Από παιδί στον ύπνο μου έβλεπα φωτιές.

 

Για την αγάπη όσα κι αν δίνεις είναι λίγα

και να το ξέρεις πως δεν έχει ανταμοιβή.

Δως’ τα και φύγε και μην χάνεις ευκαιρία,

στο περιθώριο μη βάζεις την ψυχή.

 

Όλοι έχουμε γραμμένο που το λένε πεπρωμένο

και κανένας δεν μπορεί να τ’ αποφύγει.

Δεν υπάρχει θεωρία, ούτε τρένα ούτε πλοία,

και κανένας το παλεύει όπως ξέρει και μπορεί.

Από παιδί στον ύπνο μου έβλεπα φωτιές.  

 

Versión fonética:

Stopeproménosu nadínis simasía,

kenaproséjis pós badí$is ti$oí,

otan kimáse álos gráfi istoría,

kekápios pé$i tidikísu ti$oí.

 

Oli éjume graméno puto léne peproméno

kekanénas deborí natapofígui.

Denipárji zeoría, úte tréna, úte plía,

keokazénas topalévi ópos xéri keborí.

Apo pedí stónipnomu éblepa fotiés.

 

Guia tinagápi osakiandínis íne líga,

kenatoxéris posdenéji andamibí,

dósta kefígue naminjánis efkería,

stoperizório mi bá$is tinpsijí.

 

Oli éjume graméno puto léne peproméno

kekanénas deborí natapofígui.

Denipárji zeoría, úte tréna, úte plía,

keokazénas topalévi ópos xéri keborí.

Apo pedí stónipnomu éblepa fotiés.

 

1