LA TRANSCRIPCION DEL ALFABETO GRIEGO ANTIGUO

EN ESCRITOS FILOSOFICOS E HISTORICOS

 

Las convenciones internacionales (no necesariamente fonéticas) de trascripción del alfabeto griego antiguo para citas en escritos filosóficos, históricos o similares (no filológicos, que piden mayor rigor tipográfico en las citas) y usando máquina de escribir o computadora sin fonts especiales, son como siguen:

 

                        TRASLITERACION

 

A         a                    a

B         b                     b

G         g                      g (gu)

D         d                      d

E         e                      e / ĕ

Z         z                      z

H         h                     e / ē / ê

Q         q                      th

I          i                       i

K         k                      k / c (qu)

L         l                      l

M        m                      m                   

N         n                      n

X         x                      x

O         o                      o / ŏ

P         p                     p

R         r                      r

S         s V                   s

T         t                      t

U         u                      u

F         f j                  f / ph

C         c                      ch

Y         y                     ps

W         w                     o  / ō / ô  

(

  (espíritu áspero)              h  inicial

 

recordando que:

 

            gg                    ng(u)

            gk                    nk(qu)

            gx                    nx

            gc                    nch

 

Según el contexto, algunos estiman que no es necesario distinguir la ómicron (“o” breve) de la omega (“o” larga), así como la épsilon (“e” breve) de la eta (“e” larga). En el caso de querer hacerlo, lo ideal es una pequeña barra horizontal arriba de la vocal larga, y un pequeño semicírculo con sus extremos dirigidos hacia arriba en el caso de la vocal breve. Pero lamentablemente estos caracteres no están configurados en los fonts convencionales de las computadoras (son marcas del alfabeto fonético internacional, que tiene sus fonts correspondientes). Una convención usual es diferenciar la vocal larga tal como figura como en la columna como segunda opción en  H h  como  ê  y en  W w  como  ô . Estos caracteres se logran tipeando alt 136 y alt 147, respectivamente.  

De estar trabajando con Word, otro modo de diferenciar “e” larga de “e” breve y “o” larga de “o” breve es también accesibles (y de un modo más prolijo que el arriba mencionado) clickeando la opción “Insertar”, luego “Símbolo”, y en Arial o Times New Roman, seleccionar el subconjunto “Latín extendido” y pinchar las letras deseadas. El resultado sería el siguiente: ē  ĕ  ō  ŏ.

Por supuesto, está de más decir que en la computadora se pueden reproducir los caracteres griegos con el font Symbol, que todo Word incluye. Pero al no poder usar con el mismo acentos y demás marcas diacríticas, se estima de mejor tono la trasliteración.

Para mayores precisiones sobre el alfabeto griego y su pronunciación, ALFABETO , y para un sistema de transcripción mucho más preciso del alfabeto griego antiguo y sus diversas marcas diacríticas, BETACODE .

 

Jerónimo Brignone